۱۳۹۱-۳-۶، ۱۰:۵۷ عصر
(۱۳۹۱-۳-۶، ۱۰:۳۶ عصر)seywan_kurd نوشته است:(۱۳۹۱-۳-۶، ۱۰:۳۰ عصر)kasra نوشته است: تبریک اژم سه یوان گیان ایشاال... همیشه موفق بیت. مایه ی سر برزیت بو امهکسرا گیان فره کور عزیز کیت قسمتمان امه بوو من مطمئنم تو اگر کنکور شرکت کیت و حساویش بخوینی رتبت فره خاص تر له من ته تو
ترجمه: تبریک میگم سیوان انشاالله همیشه موفق باشید.مایه سرفرازی......(البته فک کنمااا)
کاش زبانو خاس ادا له کاش اولو اهاورد حیف بو بخوا وله بازم تبریک اژم
ترجمه: کاش زبان......(هاوارد به زبان کردی میشه هاورد....شاید غیبت هاوارد رو می کنن)........... ولی بازم تبریک میگم
ترجمه: کسرا (گیان فک کنم داداشه) داداش قسمتم این بود؟؟؟؟ مطمئنم اگه کنکور شرکت کنی و حسابی بخونی رتبت بهتر از من میشه!!!! البته با شک و تردید فراوان ترجمه شدااا
موفق بیت
ترجمه: موفق باشید. این جمله با اطمینان کامل ترجمه شده است.
ترجمه نمی کنید؟؟
این نوشته ها با فونت قرمز چیزی بود که من فهمیدم از متنا اگه اشتب هست تصحیح کنید
خدایا:
مرا ببخش ،
به خاطر تمام درهایی که کوبیدم
و خانه تو نبود....!!!!
مرا ببخش ،
به خاطر تمام درهایی که کوبیدم
و خانه تو نبود....!!!!